Etiquetas

TÉCNICA (461) ECONOMÍA (320) POLÍTICA (281) SOCIEDAD (256) BIOLOGÍA (255) TRANSCENDENCIA (233)

sábado, 30 de junio de 2012

Poema de Hermann Hesse: "La Vida que yo mismo he elegido"

Poema de Hermann Hesse
Das Leben, das ich selbst gewählt

La vida que yo mismo he elegido
Ehe ich in dieses Erdenleben kam
Antes de venir a esta vida terrenal
Ward mir gezeigt, wie ich es leben würde
Me fue enseñada cómo yo viviría
Da war die Kümmernis, da war der Gram, 
Allí estaba la preocupación, allí estaba la tristeza
Da war das Elend und die Leidensbürde
Allí estaba la miseria y carga de sufrimiento
Da war das Laster, das mich packen sollte,
Allí estaba los vicios que a mí me iban a acompañar
Da war der Irrtum, der gefangen nahm. 
Allí estaba el error,  que me iba a aprisionar
Da war der schnelle Zorn, in dem ich grollte, 
Allí estaba la pronta ira, que me iba a encolerizar
Da waren Haß und Hochmut, Stolz und Scham
Allí había odio y arrogancia, orgullo y vergüenza
Doch da waren auch die Freuden jener Tage,
Pero también estaban las alegrías de aquellos días
Die voller Licht und schöner Träume sind, 
Tan llenos de luz y de bellos sueños
Wo Klage nicht mehr ist und nicht mehr Plage, 
Donde no había queja y no había castigo 
Und überall der Quell der Gaben rinnt.
Y por todas partes brotaban dones y gracias
Wo Liebe dem, der noch im Erdenkleid gebunden, 
Donde el amor estaba todavía unido a una apariencia terrenal
Die Seligkeit des Losgelösten schenkt,
Y la salvación se otorga sin ataduras/dependencias
Wo sich der Mensch der Menschenpein entwunden. 
Donde está el hombre apartado del dolor humano
als Auserwählter hoher Geister denkt.
Y donde se considera uno como un Elegido de los Altos Espíritus
Mir ward gezeigt das Schlechte und das Gute,
Se me mostró el mal y el bien
Mir ward gezeigt die Fülle meiner Mängel.
Se me mostró la abundancia de mis defectos
Mir ward gezeigt die Wunde draus ich blute,
Se me mostró la herida que me haría sangrar
Mir ward gezeigt die Helfertat der Engel.
Se me mostró la ayuda de los ángeles
Und als ich so mein künftig Leben schaute,
Y cuando yo miré a mi futura vida futura
Da hört ein Wesen ich die Frage tun,
Allí escuché la pregunta del Ser
Ob ich dies zu leben mich getraute,
¿Te atreves a vivir esta vida?
Denn der Entscheidung Stunde schlüge nun.
Pues, la hora de la decisión ahora ha llegado
Und ich ermaß noch einmal alles Schlimme —
Y yo midiendo/ponderando todavía todo lo malo, dije: --
»Dies ist das Leben, das ich leben will!« —
"Esta es la vida que quiero vivir!" --
Gab ich zur Antwort mit entschloßner Stimme.
Dije yo como respuesta, con una voz firme
So wars als ich ins neue Leben trat
Así fue como yo entré en la nueva vida
Und nahm auf mich mein neues Schicksal still.
Y acepté en mí, tranquilamente, mi nuevo destino
So ward ich geboren in diese Welt.
Así fue que yo fui a nacer en este mundo.
Ich klage nicht, wenns oft mir nicht gefällt,
Yo no me quejo, aunque a menudo no me gusta
Denn ungeboren hab ich es bejaht.
Porque, sin haber nacido, dije yo que sí

No hay comentarios: